北京日报 2017-09-23 09:38
往更深一层说,滥用诗词给电视剧起名,恰恰暴露出文化短板。专栏作家翠红就指出,有些人喜欢半通不通的东西,把读不通等同于读不懂,以为是高明、有文化,于是被吸引住。她以神话剧《香蜜沉沉烬如霜》举例,“七个字,又有沉香、烬、如霜等字眼儿,暗示了古风的内容,实际上真沉香烧后呈灰色,美感在哪?当然直接抠词做标题也是要向有文化的方向靠拢。”不过,她也认为从长远看,观众会成长,“小鲜肉”刷脸刷出高票房已经逐渐成为历史了,半通不通的作品还能走多远呢?
事实上,但凡好的剧名乃至书名,大都能与故事情节契合,并且不需要那么复杂。媒体人大楠说:“《四郎探母》《霸王别姬》《贵妃醉酒》这些剧名,别看只有短短四个字,但兼具文人浪漫主义气息与古典文化素养,没有玩概念,也没有生拉硬凑。还有,我们比较熟悉的《北京人在纽约》《温州一家人》等名字,看电视剧名就知道大体说了一个什么事,晓畅直白。”
上一页 |